Культура       Денис Кораблев       30.04.2020 13:03      

Людк, а, Людк, глянь, чё делатся-то (с)...

Это самый что ни на есть наглядный пример, так называемого, сибирского говора. Потому что фильм «Любовь и голуби» снят по реальной истории семьи Василия и Надежды Кузякиных, живших в Иркутской области.

Я же сегодня хочу рассказать не о сибирском говоре в целом, а о нашем, тюменском, диалекте. Он начал формироваться в конце 16 – начале 17 века, когда была основана Тюмень, и территория стала заселяться разными народами. Это были переселенцы из Вологодской, Пермской и Архангельской губерний

Именно от них наше тюменское «оканье»: произносим «хорошо» и «молоко», вместо литературного «харашо» - «малако». Кроме того, мы очень чётко произносим «е», то есть «екаем», говорим: «река», «петля» вместо «рика», «питля». А еще мы грешим «проглатыванием» слогов, в том числе и окончаний: «баушка», «знат», «понимашь», вместо «бабушка», «знает», «понимаешь». Также наша тюменская черта – это использование возвратных глаголов (это те, которые оканчиваются на –ся). Мы говорим: «стираться», «прибираться». Норма же: «стирать», «прибирать».

Ой, а еще нашенское – это употребление таких глаголов, как «подсобироваться», «рабатывать» вместо «собираться», «работать». Еще у нас очень любят букву «ш». Зачастую говорят: «тёшша», «уташшат» вместо «тёща», «утащат».

И конечно, особенность нашего тюменского говора и диалекта – в словах: мы часто говорим «ну» или даже «нууу», «потуда», «посюда», иногда «здеся».

В общем, пришло время составить своеобразный ТОП- ярких тюменских слов и выражений:

Чё – что. Пример: «Ты чё? А он чё? А она чё? Да ты чё…», пер.: «Что же ты ему такое сказала? А он что тебе соблаговолил ответить? А она что вам на это парировала? Вот это просто удивительное дело…». Да с чё хоть? – почему это так? «Завтра выйдешь со второй смены. – Да с чё хоть?», пер.: «Так сложились обстоятельства, что вам завтра нужно будет выйти на работу во вторую смену. – Простите, конечно, любезнейший, но почему именно я?». Ага-ка – согласие с некоторой ноткой неуверенности. «Ну чё, захаживать-то к нам бушь, ага-ка?», пер. «Ты зайдешь к нам еще как-нибудь в гости, хорошо?». Лыва – лужа. «Вон кака лыва, не обойти», пер.: «Вот это да, какая огромная лужа. Как же ее нам преодолеть?».

Баско/баский (особо было популярно слово в 90-х) – красивый. «О, какие баские лосины у тебя», пер. «Надо же, какие у тебя неземной красоты леггинсы» Зыко/зыкий (оттуда же, из 90-х, но нашенское) – своеобразный синоним

«баско», но более многозначный – хороший, превосходный, прекрасный. «Зыко так вчера посидели», пер. : «Так хорошо намедни провели вечер». Упластаться/ухряпаться/ухайдакаться – очень переработать. «Ох, ну и упласталась же я на этой фазенде», пер.: «Как же я устала от этих садово-огородных работ». Маленько – немного. «Я маленько тут накосячила», пер.: «Мне очень жаль, но я немного ошиблась в этих логарифмических расчетах». Зырить – смотреть, любоваться. «Ты чё зыришь на меня?», пер.: «Что же ты, мой милый недалекий (потому что близкий) друг, так пристально смотришь? Любуешься?» Хахаряшки – тряпьё, рваньё. «Ну по чё хоть, ты на себя эти хахаряшки напялила?», пер.: «Ненаглядная моя внучка, эти твои новомодные джинсы уж очень рваньё напоминают». Уверена, что хоть пару слов из этого списка когда-либо говорил каждый из нас, ага-ка?

#русскийязык #сибирскийговор #тюменскийдиалект #ялюблюрусскийязык #мойлюбимыйрусскийязык #мойлюбимыйтюменскийдиалект