Наука       Денис Кораблев       06.03.2020 11:59      

За эти песни и за то, что я не сплю - СПАСИБО (с)...

Пару дней назад стала невольной свидетельницей разговора в "Магните":

Кассир: "Ваша сдача, возьмите!".

Покупательница: "Благодарю!".

Кассир после ухода покупательницы говорит "в воздух", что называется: "Блаагоодаарююю... Ага, конечно, дарит она мне благо! Чё за "благодарю"? Чё, мы - дворяне, что ли какие-то?!"

Так "спасибо" или "благодарю"? В чём разница?

До XVII века слово "спасибо" в литературной речи вообще не использовали, только "благодарю". Потом, с XVII и до начала XX века, "спасибо", так сказать, приживалось. Целых три века к нему привыкали!!!

Версий первоначального значения "спасибо" - множество: от "спаси Бог" до "спаси бес". Серьёзно!!! Однако по словарю Даля: "спасибо" - это всё-таки сокращенное от "спаси бог". В качестве выражения благодарности данное сокращение стало появляться в конце XIX века. А вот потом прямо обязали его использовать в речи, как ни странно, коммунисты-атеисты в процессе Октябрьской революции.

В народе сложилось множество поговорок, характеризующих "спасибо" не с лучшей стороны. Например, "спасибо на хлеб не намажешь", "спасибом сыт не будешь" или "спасибо в карман не положишь". То есть данное слово ассоциируется с чем-то бесплатным, халявным, дармовым.

Что же касается "благодарю", то есть мнение, что это слово говорили исключительно воспитанные и образованные люди. И с этим сложно не согласиться, поскольку "благодарю" неоднократно встречается в произведениях Лермонтова, Достоевского, Пушкина.

Разумеется, что на "благодарю", что на "спасибо" отвечали "пожалуйста". Версий происхождения этого слова еще больше, чем "спасибо": от "положи лучше сто (сто рублей имеется ввиду) до "пожалуйте к столу". То есть, если искать глубинный смысл в каждом слове, то "благодарю - пожалуйста" может означать, что кто-то вместо вашего дарения блага желает лучше сотню-другую.

В общем, друзья, вы же понимаете, что сейчас ни "спасибо", ни "пожалуйста", ни "благодарю" уже не стоит разбирать на частички и искать в этих частичках сакральный смысл. Ведь мы в нашем современном мире "спасибо" сократили до "спс", "спас", "пасиб", "пасибки", "спасибочки" и т. д. А говоря "благодарю", далеко не каждый из нас действительно желает другому блага. Наверняка, вы встречали тех, кто говорит "благодарю", но при этом является настолько злым, что априори благом делиться не может, поскольку его, личного блага, у него нет.

К тому же, в русском языке огромное количество странно образованных слов... Ну не будем же мы, к примеру, слова "барсук", "волокно", "китель" делить напополам и искать скрытый смысл?! Или что, будем?! Типа "барсук" - это питейное заведение для не очень хороших женщин?!

В общем, с точки зрения филологии, "благодарю" и "спасибо" в значении практически идентичны. Разница лишь в эмоциональной окраске. Как сообщает словарь Ожегова: "благодарю" - это всё-таки официальная форма. Звучит, на мой взгляд, слишком уж по-канцелярски, отстраненно, сдержанно и неискренне. Получается, как бы формальная благодарность.

Что же касается "спасибо", то опять же по Ожегову, это более вежливая форма. А если еще и сказанное с определенной мимимишной интонацией, то "спасииииибооо" и вовсе превращается в уютную, душевную и сердечную "благодарность".

Вывод прост: решайте сами, кого вы хотите строго поблагодарить, а кого - обнять и сказать ласковое "спасиииибоо".